Originál ani originál s titulky nikde nebude. Už před časem jsem psal oficiálnímu distributorovi MLP Movie, resp. Zástupci pro ČR a dostala se mi následující odpověď.
"Dobry den Lukasi,
musim vas zklamat , bude pouze dabovana verze na DCP pro digitalni kina.
pekny den
Martina Bartončíková | Booker
Vertical Entertainment s.r.o."
No takže....lepšie ako Minimax. A to je asi tak všetko, ale Tempest znie napríklad dobre...vlastne Bouře
"It does not matter where you go and what you study, what matters most is what you share with yourself and the world." Princess Twilight Sparkle
"I wanted to remind you that through hard times, one of the greatest gifts you can give is letting your light shine for others." Princess Celestia "Nech se bráti proudem mysli, tam kde řeka snů do reality se vlévá a nech své oči utrápené, plně otevřené a hleď na krásu té hvězdy šesticípé" Drake Damage "No you can't give up your laughter 'cause you're scared of a little pain." Autumn Blaze
14.08.2017, 20:20 (Tento příspěvek byl naposledy změněn: 14.08.2017, 20:21 uživatelem Inlustris. Edited 2 times in total.)
tak já právě dostal pecku... bah
najednou nějak nevím jestli na to promítání vůbec půjdu (možná max. kvůli vám všem)
osobně dabing seriálu nesnáším a sleduju vše v originále
tak nevím jestli to zkousnu
navíc... "BOUŘE?" to jako fakt?
dobře překladově to sedí ale pokud je něco co nepodporuju jsou to překlady jmen - ty by podle mě měly zůstat neměnné
výjimkou je asi Zěměplocha... ale jen pro představu
opravdu byste ve Fallout: Equestria chtěli mít Sametový Opravný Prostředek (Sametové Řešení) namísto Velvet Remedy?
opravdu byste chtěli mít ve Warcraftu Větroběžku namísto Sylvanas Windrunner? nebo snad Smrtikřídlo namísto Deathwinga?
sorry - trochu jsem odbočil do OT
In all things living, the light burns bright. A passionate fire that consumes the heart. The Spirit, it radiates not from above. It is the warmth that draws you ever inward. Where rest the truest colors of life. Gold of the organ. Green of the throat. Red of the vein. The myriad wet rainbow of the Spirit's domain.
Whoo-hoo! I win again! Can't hear ya. I'm asleep. You're...going to LOVE ME! Whoa! Dude, that's creepy. It needs to be about 20% cooler. Afraid to get dirty?! All the ponies in this town are crazy!
Určitě se řadím k těm, kterým se ten dabing líbí. Upřímně musím říct, že jsem čekal že bude daleko horší. Akorát je pravda, že to jméno Tempest Shadow překládat nemuseli, ale na druhou stranu to není zase něco, co by se nedalo překousnout a už vůbec ne, aby mi to zabránilo na ten film vůbec jít. Daleko důležitější pro mě je, jak na tom budou písničky. Ale stejně na ten film půjdu tak jako tak, když už jsem na něho čekal tak dlouho.
(14.08.2017, 20:20)Inlustris Napsal(a): navíc... "BOUŘE?" to jako fakt?
Mě spíš překvapilo, že její jméno vůbec přeložili. Twilight je pořád Twilight. Hádám, že zbytek mane6 taky nemá přeložený jména, tak jsem jen zvědavá, jestli se tam ještě někde objeví změna jména nebo to fakt udělali jen u Tempest. O to víc mě pak zajímá, co je k tomu tedy vedlo...
This silly farmfilly fan
If wisdom is what you seek, I shall do my best to fake it.