Hodnocení tématu:
  • 1 Hlas(ů) - 5 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Faelivanovy básničky (anglicky)
#5
Teď jsem tě právě objevil díky tomu novému příspěvku, který bumpnul tvůj thread úplně nahoru Rainbowlaugh

Dovolím si k tomu, co napsal Máro, přidat ještě dvě připomínky.

1)
It´s hard to have friends
always scared of fiends

Friends se vyslovuje jako [frenc], ale fiends jako [fínc]. I když na papíře vypadají téměř stejně, v mluvené řeči znějí úplně jinak, tudíž se nerýmujou.
Existují i slova, která se píšou jinak, ale zní velmi podobně, například Friends[frenc]/Dance[denc]. Ty dvě můžeš klidně dát dohromady. Prostě fonetika Raritywink


2)
Nestačí mít pět a pět slabik, je třeba i sledovat rozdělení přízvučných a nepřízvučných. Říká se tomu metrum. Vypadá to jako snůška chobotin, ale v poezii je to dost důležitá věc.

It´s hard to have friends
al-ways scared of fiends
První řádek potřebuje předělat, druhý řádek je krásný trochej (TAMtam TAMtam TAM djpon3 ). Kdyby to takhle měla celá báseň, hned by to vypadalo o 20% líp.

Doufám, že jsem ti aspoň trochu pomohl Pinkiehappy Kdyby tě něco zajímalo, tak se klidně zeptej přes PM.
Ať se ti daří v další tvorbě!

Keranis' Translation Trance - Moje překlady fanficů
Broníci a jejich charakteristika - Vědecký výzkum!
KAPUT - Tady kecám.
Odpovědět


Příspěvků v tématu
RE: Smutné Básničky (anglicky) - od Keranis - 12.02.2014, 00:36

Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: 1 host(ů)