17.12.2013, 08:51
(Tento příspěvek byl naposledy změněn: 17.12.2013, 08:57 uživatelem Elevea. Edited 3 times in total.)
(17.12.2013, 02:04)Foxtrot Napsal(a): ... transkript...
Jo, tak to jsem fakt netušil . Ani nevíš, kolik by mi to ušetřilo práce. Jinak ten transkript jsem hledal, ale nenašel.
Pokud to během dneška někdo stačí přelouskat, tak na to samozřejmě prdim, ale jinak to dnes večer zpřesním. Zase to beru tak, že se učím anglicky...
2Gris: Pro mě je nejjednodušší, pokud už překlad existuje, tak se to rovnou načasuje a pak se jenom dodělá oprava, jako rozřezání dlouhých částí a podobně (na což si zatím ještě netroufám). Jinak obecně můžu říct, že časování jsem schopný udělat do dvou tří hodiny po tom, co se to objeví na UT (což obsahuje rip, střih a následné vytvoření titulků, pokud to nemusím překládat). Dost mi sedlo, jak jsem to viděl u prvních dvou dílů, že se to dělalo online a teoreticky se to mohlo brát překladatelům rovnou pod rukama. To by bylo fakt rychlý a mohli bysme titulky vydat už v sobotu večer.
Elevea zdejší, Elevea webový
Ten, kdo historii nezná, je nucen ji opakovat. Ten, kdo historii nemaže, je nucen ji vysvětlovat.
Sborník, sborník, sborník!
Ten, kdo historii nezná, je nucen ji opakovat. Ten, kdo historii nemaže, je nucen ji vysvětlovat.
Sborník, sborník, sborník!