09.07.2015, 21:24
(Tento příspěvek byl naposledy změněn: 09.07.2015, 21:31 uživatelem Keranis. Edited 1 time in total.)
Mám tu pár překladatelských "perliček":
Nový Jičín -> New Jersey
I try as hard as I can -> Já zkouším jako tvrdá plechovka
I found myself in quite a pickle -> Našel jsem sám sebe v tiché okurce
To první vymyslel můj táta jako argument "nepřekládej všechno", ty další dvě jsou z mojí hlavy
edit: Moje maminka na mě ještě vytáhla tohle:
Škoda mluvit -> Damage to speak
Kde se vzala, tu se vzala -> Where she married herself, there she married herself
Nebuď labuť -> Don't wake up a swan
Nový Jičín -> New Jersey
I try as hard as I can -> Já zkouším jako tvrdá plechovka
I found myself in quite a pickle -> Našel jsem sám sebe v tiché okurce
To první vymyslel můj táta jako argument "nepřekládej všechno", ty další dvě jsou z mojí hlavy
edit: Moje maminka na mě ještě vytáhla tohle:
Škoda mluvit -> Damage to speak
Kde se vzala, tu se vzala -> Where she married herself, there she married herself
Nebuď labuť -> Don't wake up a swan
Keranis' Translation Trance - Moje překlady fanficů
Broníci a jejich charakteristika - Vědecký výzkum!
KAPUT - Tady kecám.