Hodnocení tématu:
  • 10 Hlas(ů) - 5 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Komixy CZ
#1
Photo 
Zdravím, s kámošem Fangem sme se rozhodli překládat komixy a tady je první Twilightsmile
Už dřív jsem sám něco takového dělal a je to v Archívu protože jsem pak neměl nějak čas a zapoměl na to.
Navíc ve 2 to jde lépe Twilightsmile Dík



[Obrázek: _side_story__finding_the_title_by_vavacu...632a89.png]
Má přezdívka zní Stormangels...Bouřně rychlý Pegas Rainbowdetermined2
Odpovědět
#2
Tak to je dost dobrý Rainbowlaugh

Nicméňě je to ve špatné sekci -> přesunuto Ajsmug
I turned myself into a pickle Morty! I'm pickle Riiick!
Odpovědět
#3
To je AWESOME! Pinkiehappy

A skvělej Slenderpony! :33
Odpovědět
#4
hmm ale vy jste udělali pouze překlad.. nevím co to dělá v tvorbě členů - obrázků.
Odpovědět
#5
Souhlasím s Baterkou, je to pouze překlad nikoliv náš komix. Podle mě by se to spíš hodilo do obrázků jako takových.
North Brony Reunion 2018. Další srazy a přednášky jsou v mém webu a YT channelu.
Archiv: Komixový index
TeamSpeak 3 Server fangfactory.net
Twitter|Web|Steam
Odpovědět
#6
Mno sem to ale přesunul moderátor, takže napsat zas jemu Ajsmug
Odpovědět
#7
Moje chyba, přesunuto zpátky Twilightblush
I turned myself into a pickle Morty! I'm pickle Riiick!
Odpovědět
#8
Tak dnes něco dalšího Twilightsmile

[Obrázek: g1x2.png]
Má přezdívka zní Stormangels...Bouřně rychlý Pegas Rainbowdetermined2
Odpovědět
#9
Oceňuji zápal, ale trocha korektury by neuškodila.
Pár poznámek, které mi otloukali o hlavu, když jsem sám komiksy překládat začal:
- slovosled. Proměnný slovosled v češtině je kouzelná věc, která podbarvuje význam jedním nebo druhým způsobem.
- anglikanismy. Takové doslovné překlady poněkud rvou oči, chce to vzpomenout, jestli nemá čeština už vlastní vhodnější vyjádření. S tím také souvisí pravidlo, že nepoužijete hned první slovo, které vám vyplivne slovík, ale zamyslíte se i nad ostatními, popř. dalšími asociacemi.

Pak taky pozor na gramatiku.

Např:
Neptej se -> Ani se neptej!
Přijdeš mi velmi atraktivní -> Připadáš mi ...
ty sladkosti -> všechny si můžeš vzít!

Měl bych pár dalších kousků, které mi nesedí, ale sám si zrovna nejsem úplně jistý, jak je napsat lépe. Možná kdybych se na ně vyspal.

Omlouvám se, jestli jsem na vás příliš tvrdý, ale chci trochu poradit, jak to vylepšit, abyste získali víc čtenářů Twilightsmile
Quint the Wanderer, professional amateur, at your service.
Ničit mi tam fény!

Odpovědět
#10
(28.10.2013, 17:05)Quint-t-W Napsal(a): Oceňuji zápal, ale trocha korektury by neuškodila.
Pár poznámek, které mi otloukali o hlavu, když jsem sám komiksy překládat začal:
- slovosled. Proměnný slovosled v češtině je kouzelná věc, která podbarvuje význam jedním nebo druhým způsobem.
- anglikanismy. Takové doslovné překlady poněkud rvou oči, chce to vzpomenout, jestli nemá čeština už vlastní vhodnější vyjádření. S tím také souvisí pravidlo, že nepoužijete hned první slovo, které vám vyplivne slovík, ale zamyslíte se i nad ostatními, popř. dalšími asociacemi.

Pak taky pozor na gramatiku.

Např:
Neptej se -> Ani se neptej!
Přijdeš mi velmi atraktivní -> Připadáš mi ...
ty sladkosti -> všechny si můžeš vzít!

Měl bych pár dalších kousků, které mi nesedí, ale sám si zrovna nejsem úplně jistý, jak je napsat lépe. Možná kdybych se na ně vyspal.

Omlouvám se, jestli jsem na vás příliš tvrdý, ale chci trochu poradit, jak to vylepšit, abyste získali víc čtenářů Twilightsmile

Dík Twilightsmile určitě to pomůže Twilightsmile

Edit Frolda: Předchozí příspěvky se necitují. Příště za to budou sankce Raritywink
Má přezdívka zní Stormangels...Bouřně rychlý Pegas Rainbowdetermined2
Odpovědět


Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející toto téma: 1 host(ů)