Bronies.cz

Úplná verze: My Little Pony: The Movie
Prohlížíte si holou variantu vašeho obsahu. Prohlédněte si plnou verzi s příslušným formátováním.
Bohužel, musím vás všechny zklamat.

Originál ani originál s titulky nikde nebude. Už před časem jsem psal oficiálnímu distributorovi MLP Movie, resp. Zástupci pro ČR a dostala se mi následující odpověď.

"Dobry den Lukasi,
musim vas zklamat , bude pouze dabovana verze na DCP pro digitalni kina.
pekny den
Martina Bartončíková | Booker
Vertical Entertainment s.r.o."
Omlouvám se, ten příspěvek mi unikl.  Facehoof
No takže....lepšie ako Minimax. A to je asi tak všetko, ale Tempest znie napríklad dobre...vlastne Bouře Rainbowlaugh
Skvělé. Tak a teď ještě ten slovenský dabing pěkně prosím. Pinkiehappy
tak já právě dostal pecku... bah
najednou nějak nevím jestli na to promítání vůbec půjdu (možná max. kvůli vám všem)

osobně dabing seriálu nesnáším a sleduju vše v originále
tak nevím jestli to zkousnu
navíc... "BOUŘE?" to jako fakt?

dobře překladově to sedí ale pokud je něco co nepodporuju jsou to překlady jmen - ty by podle mě měly zůstat neměnné
výjimkou je asi Zěměplocha... ale jen pro představu

opravdu byste ve Fallout: Equestria chtěli mít Sametový Opravný Prostředek (Sametové Řešení) namísto Velvet Remedy?
opravdu byste chtěli mít ve Warcraftu Větroběžku namísto Sylvanas Windrunner? nebo snad Smrtikřídlo namísto Deathwinga?

sorry - trochu jsem odbočil do OT
Mno jedna vec je dulezita, z ktere se pouzili.

Rekli Cupcakes misto Kosiky, coz znaci, ze si vsimli toho, jaky byl feedback Raritywink
Skvělý dabing, moc se mi líbí. Heart
Určitě se řadím k těm, kterým se ten dabing líbí. Upřímně musím říct, že jsem čekal že bude daleko horší. Akorát je pravda, že to jméno Tempest Shadow překládat nemuseli, ale na druhou stranu to není zase něco, co by se nedalo překousnout a už vůbec ne, aby mi to zabránilo na ten film vůbec jít. Daleko důležitější pro mě je, jak na tom budou písničky. Ale stejně na ten film půjdu tak jako tak, když už jsem na něho čekal tak dlouho.
(14.08.2017, 20:20)Inlustris Napsal(a): [ -> ]navíc... "BOUŘE?" to jako fakt?

Mě spíš překvapilo, že její jméno vůbec přeložili. Twilight je pořád Twilight. Hádám, že zbytek mane6 taky nemá přeložený jména, tak jsem jen zvědavá, jestli se tam ještě někde objeví změna jména nebo to fakt udělali jen u Tempest. O to víc mě pak zajímá, co je k tomu tedy vedlo...  Rainbowhuh
(14.08.2017, 17:37)hviezdosz Napsal(a): [ -> ]Edit: buďte rádi, že nejsme v Estonsku a že to nedabuje všecko jeden hlas.

Film budu s estonským dabingem.

Český dabing je dobrý. Už se těším.
Jsem z Polska, takže budu sledovat polský dabing v kině, ale také český a slovenský (online), protože je miluji.