Příspěvků: 88
Registrován od: Sep 2012
Hodnocení:
11
25.10.2012, 13:22
(Tento příspěvek byl naposledy změněn: 25.10.2012, 13:23 uživatelem Black_Dashie_Cat. Edited 2 times in total.)
Citace:mumbo-jumbo = divadýlko
bych spíš řekl něco jako "třesky plesky", ale možná se mýlím
Citace:whoa, nelly = brzdi, draku
tohle bych řekl že je spíš nějaké zvolání, citoslovce nebo tak než určité slovo
ale kdyžtak sem to nebyl já
Alone in the dark.
Nopony to ask me.
Nopony to be with me.
Nopony to stop me...nopony to safe me from myself...
Příspěvků: 128
Registrován od: Sep 2012
Hodnocení:
16
09.11.2012, 13:12
(Tento příspěvek byl naposledy změněn: 09.11.2012, 13:18 uživatelem Flutterian. Edited 2 times in total.)
mumbo-jumbo jsem ale slyšel i v jiných významech. Prý je to také ten "[check]I agree with license agreement; [check]Decline" dialog při instalaci softwaru. Také to zakřičela Applejack na Zecoru, když na ně z mlhy křičela "Beware, beware..." Nejlepší slovo vystihující všechny významy mi stále přijde to divadýlko.
PS: stále platí, že jakákoliv systematičtější pomoc (pár dílů) je vítaná. Tu jednu sérii už dělám skoro dva měsíce a je to fuška. Překlady nemusí být perfektní. Jistě se tu někdo ozve, kdo to dopiluje.
Příspěvků: 1 861
Registrován od: Jul 2012
Hodnocení:
82
Google Translate:
mumbo: zbytečně složitý
jumbo: obrovský
To by odpovídalo Melgarhově interpretaci.
Brahmavihára – buddhistické L&T
„Maybe next time you will take a second look
and not judge the cover of the book“ – Zecora
ENTP |
Ask me
Příspěvků: 128
Registrován od: Sep 2012
Hodnocení:
16
10.11.2012, 03:01
(Tento příspěvek byl naposledy změněn: 10.11.2012, 03:04 uživatelem Flutterian. Edited 2 times in total.)
Yes siree bob, doplněn tedy alternativní výklad řečičky (plácaniny přeci jen není tak běžné a jeden by si mohl myslet, že to je třeba nepovedená kresba nebo equestrijská kulinářská specialita)
@Xeelee Google Translate si při těchto překladech většinou ani neškrtne
Příspěvků: 1 861
Registrován od: Jul 2012
Hodnocení:
82
Fluttarian: Kam to bylo doplněno? V prvním příspěvku to není. Ta slova sem překládal každý zvlášť. BTW mrkni se jak vysvětluje mumbo jumbo Urban Dictionary. Divadýlko to určitě nebude.
Brahmavihára – buddhistické L&T
„Maybe next time you will take a second look
and not judge the cover of the book“ – Zecora
ENTP |
Ask me
Příspěvků: 1 861
Registrován od: Jul 2012
Hodnocení:
82
#007 Jasněže => Jasně že
#010 Brunch se používá i v češtině. Snídoběd je zvěrstvo.
#016 ponyděvčata a ponychlapci?!? To pony se mi vůbec nelíbí.
#149 Whoah, whoah, whoah. → Počkat, počkat, počkat. - Moc dlouhý, smazal bych jedno počkat.
#024 Já a Fluttershy jsme prosvištěli - prosvištělY
#039 Nemůžu riskovat[čárka] že důvěřivý
...
Pokračování příště. Už se mi motaj písmenka na klávesnici. Nesnáším dělání nutnejch věcí celou noc a na poslední chvíli.
Brahmavihára – buddhistické L&T
„Maybe next time you will take a second look
and not judge the cover of the book“ – Zecora
ENTP |
Ask me