Hodnocení tématu:
  • 0 Hlas(ů) - 0 Průměr
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
MLP v japonštině
#51
Hmm.. je někdo schopen identifikovat, co to má být za japonský dialekt u AJ?

-> kotja

Pokud se přebírá něco ze zahraničí, je relativně běžné přebrat i zahraniční termín. Některé národy jsou puristé víc, některé míň... Druhá věc je používání zahraničního termínu, i když existuje ekvivalent pro originální jazyk dotčeného státu. Velmi často se to děje hlavně v populární kultuře a mezi teenagery, kterým přijde použití zahraničního termínu víc COOL.

P.S. Ano, není to náhoda. Ajsmug
All we have to decide is what to do with the time that is given to us...
Odpovědět
#52
(05.04.2013, 18:58)Darm Napsal(a): poslední roky je tam přimíchávání angličtiny prostě in

Ehm, 1994: všimněte si textů písničky (je to oficiální intro, žádné karaoke) Pinkiesmile
http://www.dailymotion.com/video/xtt59l_...V8GJjfoXwc [OFF TOPIC seriál]
vím, že jsi měl namysli spíše anglické výrazy v japonském podaní, ale tohle je taky dost mimo.. Zkrátka, kde to znělo cool nebo se to rýmovalo, šup anglicky Pinkiesmile ale je to tam také trochu zahrnuto "sea" vysloveno jako "ší" Pinkiesmile

No, dneska si beru MLP japonskou epizodu domů, tak uvidím.. Pinkiesmile
DeviantArt & Home, Bronies galerie. Ask me.
Odpovědět
#53
Když se objevila Nightmare moon, tak jsem napůl očekával:

Provázej vás duha
- Fluttershy; STrhák
Odpovědět
#54
Proč Japonci zasahovali do seriálu? Minimálně při zmizení Celestie vystřihli pár scén.
Brahmavihára – buddhistické L&T
„Maybe next time you will take a second look
and not judge the cover of the book“
– Zecora
ENTP | Ask me spike letter
Odpovědět
#55
Toť otázka.. zda šlo o čas (i když Japonci taky jedou v NTSC, takže tady by neměl být problém s časováním) nebo o něco jiného.. Třeba usoudili, že se jim to tam nehodí Pinkiesmile U Japonců bych důvod hledal těžko.. Když se v USA vysílal Pokémon nebo Sonic X a Američani z něj vystřihli sexuálně implikující scény, které v Japonsku byly normálně odvysílány, tak to bych pochopil, ale určitě se našlo pár Japonců, kteří se na to podívali s USA dabingem, a položili si stejnou otázku Pinkiesmile
DeviantArt & Home, Bronies galerie. Ask me.
Odpovědět
#56
(05.04.2013, 19:07)May Napsal(a): Hmm.. je někdo schopen identifikovat, co to má být za japonský dialekt u AJ?
...
Tohle jsem našel v komentářích:
Citace:Am I the only one who doesn't mind any of the voices? to me, they sound good for what we got. Applejack sounds like she's from Osaka, which apparently is the Japanese equivalent of the American southern accent, and I think that works.
Meow?
Odpovědět
#57
ahá Každý kanton mluví trochu jinak to mě tedy nenapadlo Pinkiesmile
Odpovědět
#58
Jo, Osaka mě taky napadla…
Odpovědět
#59
Citace z wiki:
Citace:Tying in with the Japanese broadcast of the series in April 2013, a manga adaptation is planned to be serialized in Shogakukan's Pucchigumi magazine in Japan.

Takže bude manga? Doufam ze to nebudou jenom prelozeny US komixy.
__________________________________________________________________________

Update: http://www.equestriadaily.com/2013/03/ml...n-way.html

^ jeden z komentu "And then the manga gets adapted into an anime, and comes to the west, and it gets dubbed, and they hire the MLP VAs to do the dubs..." Rainbowlaugh
Odpovědět
#60
No, já bych se tomu popravdě ani nedivil. Rainbowlaugh
Přece jen Powerpuff Girls se taky dočkaly své japonské adaptace v podobě Powerpuff Girls Z (yeah, really Rainbowlaugh )

Odpovědět


Přejít na fórum:


Uživatel(é) prohlížející tohle téma: 1 host(ů)