2dinopony: Nevím, kolik jsi vsadil na tenhle tip, ale myslím, že ti nevyšel.
Problém je v tom, že časovači neumí pořádně anglicky a překlad je strašná piplačka na kterém kromě samotného překladatele ještě dělají další "připomínkovači", kteří překlad zpřesňují.
Pokud se časování nedělá po překladu, ale předem, ještě to chce dalšího otroka, který časování a překlad spojí a celé to překontroluje.
Celý proces je třeba provést takto složitě, protože jde o něco jako ofi brony titulky, tak aby to snad mělo nějakou úroveň, a kromě toho se ti potřebná parta lidí nesejde najednou. Takže to chvíli trvá. Třeba i týden.
Nechtěj vědět, jak vypadají titulky, když je načasuju já
. Hrubý překlad, kde polovina keců je "blablabla" nebo "Pinkie zase pindá".