Bronies.cz

Úplná verze: Komixy CZ
Prohlížíte si holou variantu vašeho obsahu. Prohlédněte si plnou verzi s příslušným formátováním.
Nezapomínejte, že Nahmat na začátku příběhu navštívila Twilightinu knihovnu. A co si tam přečetla? Knihu historie, ve které musela být zmínka o Nightmare Moon a novinové články o útoku měňavců. Takže asi vychází z toho, co četla. + se tomu může přidat dialog mezi Shining Armorem A Twilight, kdy se Twilight o měňavcích zmiňuje v 63 části.

Tedy, to je můj odhad.
Nikdo není dokonalý Rainbowlaugh
Je tu šedesátá devátá část Friendship is Magic: The Night the Magic Died.

[Obrázek: BxYPWza.jpg]

http://arofatamahn.deviantart.com/art/Fi...-375068509
No to se ale rozjelo. Jo a já taky z nedočkavosti slintám.
Ponik muze asi tezko sedet se zalozenyma rukama. "You sat idly" se da take prelozit jako "necinne jsi sedel/a". Pravopisne chyby neresim, protoze beres stejne jen chvalu a kritiku z vysoka ignorujes, stejne jako rady Rainbowwild
Jaaaj, to se ZAS bude řešit tohle? Rainbowlaugh
Ja jen napsala, co primo bije do oci Rainbowwild
MidnightShadow: Opraveno.
Midnight má pravdu.
zcela chápu, že třeba lidi, kteří příliš angličtinou neoplývají jsou vůbec rádi, že nějaký překlady někdo dělá a chyby tolik neřeší zvlášť když aktivního překladatele tu máme jen jednoho, ale přijde mi trochu blbé, když člověk se snaží třeba i pomoci a poradit, poukázat na chyby a ten daný člověk to pak záměrně ignoruje a vesele pokračuje dál. S tímhle přístupem se nikam dál nedostane.
Nikdo jí přece neuráží a neříká jí, že má přestat překládat, tak aspoň vyjádřit se k tomu či případně chyby upravit by mohla...
Je tu sedmdesátá část Friendship is Magic: The Night the Magic Died.

[Obrázek: kvke8Ed.jpg]

http://arofatamahn.deviantart.com/art/Fi...-375070934