Bronies.cz

Úplná verze: Český dabing!
Prohlížíte si holou variantu vašeho obsahu. Prohlédněte si plnou verzi s příslušným formátováním.
Mladší sestra,která má 6(let),mě donutila,abych se podíval na S1E20 dabovaný Minimaxem,a můžu vám říct,HRŮZA.Appleloosa je u nich Appleville,tomu,který představuje Appleville(vlastně Appleloosa,jsem si začal zvykatRainbowlaugh),říkají Jablečník,dál už to ani nemusím říkat.Twilightoops
(20.02.2012, 17:51)tompopo1 Napsal(a): [ -> ]Mladší sestra,která má 6(let),mě donutila,abych se podíval na S1E20 dabovaný Minimaxem,a můžu vám říct,HRŮZA.Appleloosa je u nich Appleville,tomu,který představuje Appleville(vlastně Appleloosa,jsem si začal zvykatRainbowlaugh),říkají Jablečník,dál už to ani nemusím říkat.Twilightoops

Proč změnili ten název nechápu, to je ten Minimax tak tupej? Twilightoops Pinkiecrazy
(20.02.2012, 17:51)tompopo1 Napsal(a): [ -> ]Mladší sestra,která má 6(let),mě donutila,abych se podíval na S1E20 dabovaný Minimaxem,a můžu vám říct,HRŮZA.Appleloosa je u nich Appleville,tomu,který představuje Appleville(vlastně Appleloosa,jsem si začal zvykatRainbowlaugh),říkají Jablečník,dál už to ani nemusím říkat.Twilightoops

Braeburn přeložen jako Jablečník? Rainbowderp To už je pomalu krutejší jak ty gore obrázkyPinkiecrazy
Vôbec som netušil, že vôbec existuje dabovaná verzia. Dokonca som netušil, že existuje cz/sk funbase (vďaka bohu, už som myslel, že som jediný Slovák). Po prečítaní kritiky na dabing, som sa rozhodol, že si niečo vytrpím, a ja ktorý nevidel mesiace film inak ako v eng. som si povedal, že sa na to pozriem. Nechcelo sa mi sťahovať celú epizódu, tak som si pozrel to video, kde bol ten song z ep2. Po dopozeraní som sa musel presvedčiť, či sa mi to nesníva. Naozaj ma to veľmi sklamalo Ajbemused. Niekde som počul, že dabing na Futuramu bol veľmi zlý (ak to nieje pravda, opravte ma). Futuramu som videl najskôr dabovanú a neprišlo mi to zlé no je pravda, že ENG verzia je lepšia. Pri tomto je to ale úplne iné. Nechápem, ako je možné, že sa to vôbec dostalo do televízie. Toto by som nedal pozerať ani psovi. Je to naozaj odporné. Hlasy im neuveriteľne pištia, lypsinc hrozný, prekladateľ si musel určite hovoriť "Dostanem prémiu, ak to stihnem dnes... rýchlo tam niečo napíšem, deckám to bude aj tak jedno." Je to veľká škoda ja už som si myslel, že to konečne budú môcť pozerať aj moji nie príliš anglicky zdatní kamaráti, ktorým sa nechce čítať titulky. Ja len dúfam, že sa to bude uberať lepším smerom. Nemyslím si, že sa to bude dať nejako zmeniť, tam ide hlavne o peniaze a vôbec im nezáleží, či sa na to bude pozerať celý svet, alebo jedno postihnuté dieťa, ktoré je rado, keď tam vidí farby. Na záver by som už len dodal, že som rád, že moje dectvo nezastihla podobná katastrofa.
nemaju dostatocne dobrych dubberov tak asi pouzili autotune...aspon to tak vyzera.
Muj maly Pony Pratelstvi je magicke S1 E22.
Ptačí pacient: http://www.uloz.to/xBRB1pJ/muj-maly-pony...1-e22-mpeg
Hrúza a des. Jedna epizóda stačila, skoro som chytil záchvat zúrivosti a kebyže to nevypnem tak asi "s prepáčením, rozd*bem compa" Twilightangry2 , horší dabing som nezažil. A k tej futurame, tá sa mi zase viac páči v CZ dabingu Twilightsmile
Muj maly Pony Pratelstvi je magicke S1 E23.
Jak získat znaménko: http://www.uloz.to/xMqd5v4/muj-maly-pony...1-e23-mpeg
No odhodlal som sa po dlhom samo presviedčaní zhliadnuť ďalší diel. No a tu máte podrobnejší popis k hlasom postáv a prekladu:

Twilight Sparkle: neviem ako to nazvať... je to vôbec ľudský hlas?

Pinkie Pie: pripomína mi to jak keby to dabovalo nake decko a druhé decko upravovalo cez Voice Tuner

Rarity: to je rusko-francúzky prízvuk?

Fluttershy: znie to podobne ako unikajúce plyni z plynovej bomby zosílené cez megafon a následne zoslabené cez PC

AppleJack: kde nechali prízvuk? pri dabovaní mala asi dabérka strčenú hlavu do ropovodu

Rainbow Dash: totálne mimo... pripomína mi to jogurtový rapkáč na bicykli

Spike: odkedy je Spike ženská?


Preklad: asi google translator a čo im blbo preložil to vystrihli...

Hodnotenie dabingu: 0/10 (nočná mora cz dabingu je minimax, jednoznačne)
(26.02.2012, 14:32)DJChaos Napsal(a): [ -> ]No odhodlal som sa po dlhom samo presviedčaní zhliadnuť ďalší diel. No a tu máte podrobnejší popis k hlasom postáv a prekladu:

Twilight Sparkle: neviem ako to nazvať... je to vôbec ľudský hlas?

Pinkie Pie: pripomína mi to jak keby to dabovalo nake decko a druhé decko upravovalo cez Voice Tuner

Rarity: to je rusko-francúzky prízvuk?

Fluttershy: znie to podobne ako unikajúce plyni z plynovej bomby zosílené cez megafon a následne zoslabené cez PC

AppleJack: kde nechali prízvuk? pri dabovaní mala asi dabérka strčenú hlavu do ropovodu

Rainbow Dash: totálne mimo... pripomína mi to jogurtový rapkáč na bicykli

Spike: odkedy je Spike ženská?


Preklad: asi google translator a čo im blbo preložil to vystrihli...

Hodnotenie dabingu: 0/10 (nočná mora cz dabingu je minimax, jednoznačne)

I lol'd
fun fact: spika aj v originale dabuje zenska ^^