Bronies.cz

Úplná verze: Český dabing!
Prohlížíte si holou variantu vašeho obsahu. Prohlédněte si plnou verzi s příslušným formátováním.
A já už se skoro těšil, že to budu moct doporučit pár známejm. Ale tohle? To abych se styděl přiznat, že něco takového sleduju. :s
Ze všech možných věcí, které se mohly stát, je tohle - TA - NEJHORŠÍ! Minimax, jak něco dostane, tak to pohnojí! Proti tomuhle je dabing G3 klasa! Jsou to podle mne ti samí dabéři (tipuji celkem tak 4), kteří dabovali i celou G1. Proč jsem si jen vzpomněl na ten amatérský CZ holčičí dabing FIMka? Ale co.. proč se rozčilovat.. Čekal snad někdo, že to dopadne jinak? Pinkiesmile
Ten amatérský dabing je amatérský a přitom kvalitativně tak asi o 1000 let před tímhle "profesionálním".
(12.12.2011, 08:22)Legion Napsal(a): [ -> ]S tím bych souhlasil, chtělo by to nějakou petici nebo něco takového Rainbowlaugh

Defenestraci Rainbowlaugh. Doufám že pracují ve vysoké budově Rainbowlaugh
Tak jsem udělal drastický pokus a podíval se na to ještě jednou. A stále na tom dabingu nemohu najít nic, co by se mi líbilo. Takže další takto vylepšené díly už vidět nechci. Zůstanu radši u vašich osvědčených titulků. Budiž blahoslaveni ti, kdož je tvoří.

Mondrogar

Dekuju za slova chvaly,ale nase titulky ted stagnujou. Legion sice jede jak drak, ale ja mam IRL problemy. Jakmile to prejde okamzite se poustim znova do delani na titulkach.

Velice se omlouvam za to desny zpozdeni Twilightoops
(12.12.2011, 09:43)Flaiming Napsal(a): [ -> ]No nevim, jestli je muzeme z neceho vinit - tezko jim nekdo rekl, ze tenhle serial je necim vyjimecny...Takze zkratka postupovali jako vzdycky.

Tím hůř - je to pro děcka, tak to můžeme zprasit?
Je to odporné a někdo by za to měl nést zodpovědnost. Myslel jsem, že kletba jménem Prima Cool je to nejhorší, co může český dabing potkat...očividně jsem se spletl.
Tak si říkám, že úspěch MLP:FiM je možná taky v tom, že herci mají dost dospělé hlasy. Což asi není úplně typické pro většinu animovaných "pohádek". Bylo by zajímavé, kdyby namluvili v podobném stylu i něco jiného, jestli by se to potom taky tak uchytilo..
(13.12.2011, 09:41)Flaiming Napsal(a): [ -> ]Tak si říkám, že úspěch MLP:FiM je možná taky v tom, že herci mají dost dospělé hlasy. Což asi není úplně typické pro většinu animovaných "pohádek". Bylo by zajímavé, kdyby namluvili v podobném stylu i něco jiného, jestli by se to potom taky tak uchytilo..

Pravděpodobně by každá animovaná pohádka udělaná "normálním" stylem, kdy dospělé postavy mají dospělé hlasy, měla větší úspěch. Alespoň mne infantilní heliové hlásky vždy spolehlivě odradí od dalšího sledování i když by třeba příběh mohl být dobrý.
Byl by někdo ochotný objektivně sepsat všechny ty výtky? Mohli bysme to pak prostě poslat tomu překladatelskému týmu a uvidímě, co se bude dít...Napadá mě taky, že bysme se třeba mohli složit a přispět jim na lepší dubing X) I když nevím, jak moc je zrovna tohle reálné...Nicméně ještě nemůžou mít nadabované celé MLP:FiM, takže je ještě pořád nějaká možnost to zlepšit. O to bysme se měli snažit spíš než o trestání překladatelů.
Navíc když to pošle někdo z překladatelského týmu, tak fakt nevím, proč by se s námi nebavili - tím, že bysme jim poskytli překlad by mohli ušetřit Pinkiesmile I když titulky jsou něco jiného, než dubing. I tak by jim to ale mohlo pomoct.