Bronies.cz

Úplná verze: Český dabing!
Prohlížíte si holou variantu vašeho obsahu. Prohlédněte si plnou verzi s příslušným formátováním.
Těch nejednotností v překladu je víc. Mě pobavily bojovnice za osobní značky a rytíři značek krásy Scootangel
(11.07.2013, 13:33)J_manT Napsal(a): [ -> ]V podstatě to bylo jen mluvení nahlas Applejackunsure

To mi připomnělo jistou českou ''Yay'' verzi. Fluttershy taky poslední ''Yay'' zakřičela celkem nahlas (mluvím o CZ dabingu), a pak se tedy Rainbow nedivím (i když je to jedno z mála, čeho jsem si z překladů a dabingu všimla)
Poslechla jsem si "fire od frienship" a podle mě asi jediný dobře nazpívaný song, bylo to tím, že tam zpívalo více poníků naráz a tak to překrývalo ty nejhorší hlasy Rainbowlaugh no co už. Jinak, někde jsem zaslechla (nemusí to být pravda, jen mě to zajímá) že prý hasbro nadabovalo jednu epizodu (už před nějakou dobou), tak by mě zajímalo jestli je to pravda Pinkiehappy .
Je to pravda, někde tu byla. Zkusím ji najítPinkiehappy
Jé tak to díky. Byla prý dobře nadabovaná.
Aha, tak bohužel už není. Hasbro nemá rádo, když mu někdo dává videa na YT Rainbowlaugh
Aha, tak škoda. On byl prý hodně dobrý.. Zlé hasbro Twilightoops
Že by byla dobře nadabovaná se říct nedá, ale dalo se to poslouchat.
(14.07.2013, 10:25)mp5991 Napsal(a): [ -> ]Aha, tak bohužel už není. Hasbro nemá rádo, když mu někdo dává videa na YT Rainbowlaugh

No ano, díky Youtube, jsem si naučil jedno pravidlo a to
Citace:"Když se ty něco na Youtube líbí tak si to stáhni hned, později bys smulu mohl mít.

Jak někdo pod videém s Habro dabingem napsal.
Citace:"Ten dabing je pěkně vycválaní.

A musím mu dát za pravdu. Nejen, že se dá poslouchat, tak se u něj dobře bavím. Rainbowlaugh

Pár vyňatků z Hasbro dabingu:
Celestie = Celestýna
Canterlot = Cvalákov
Wonderbolts - bez překladu

Nakonci hádky mane 6 o lístky na bál, potom co je okřikla TS:
Pinkie Pie - Já řekla ovesné vločky zbláznili jste se. Rainbowlaugh

Nejvíc mi v dabingu líbila RD (To její zkemrání o lístek němělo chybu) , TS a AJ.

Zkrátka takhle by mohlo nadabovaný celé FiM v čestině. Rozhodně by to bylo lepší než Minimax dabing.
A jinak z Minimax dabingu se mi nejvíc libí písně Becoming Popular a fire of friendship.
Fire of frienship je v cz hodně dobré. Podle mě se to asi nejvíc blíží k originálu (když se zpívá společně se to tolik nekazí že.)